Standard Solutions Group

Inom industrin talar en allt större andel av produktionspersonalen främmande språk, särskilt vid underhållsstopp och olika projekt. Om språkkunskaperna inte är tillräckliga kan det behövas särskilda åtgärder för att se till att till exempel säkerhetsinstruktioner kan förstås av alla berörda.

Pia Vuorinen

Pia Vuorinen, HSE Manager på SSG i Finland ger råd om hur man kan hantera många olika språk på arbetsplatsen.

 

Det går alltid att översätta instruktioner till olika språk, men är skriftliga instruktioner verkligen det mest effektiva och säkraste sättet att kommunicera? Visuella hjälpmedel, som illustrationer, bilder och videor fungerar ofta bäst – inte bara vid introduktion utan kan även vara till stor hjälp i det dagliga arbetet i en bullrig produktionsmiljö.

Vissa företag använder videopresentationer av produktionsanläggningar och rutiner, som till exempel berör användning av arbets- och skyddskläder. Ett bra sätt för att verifiera att informationen nått fram är att be medarbetaren att visa hur till exempel lyft utförs ergonomiskt korrekt.

I multinationella arbetsmiljöer kan det också uppstå kulturella krockar som måste lösas. Huvudprincipen är att arbetet ska utföras enligt lagarna i det land där man arbetar. I speciella situationer som när det gäller hälsa eller anställningsvillkor, är det bra att använda en tolk för att säkerställa juridiskt skydd för alla inblandade parter.

Hur kan man förbereda sig i förväg?

  • Om det handlar om ett team från en underleverantör kan ett sätt vara att avtalsmässigt kräva att teamledaren/arbetsledaren har ett gemensamt språk både med sina teammedlemmar och med den ansvarige arbetsledaren i kundens organisation (ofta engelska).
  • Ett annat exempel kan vara när ett företag anställer en grupp till sin egen organisation som ännu inte är bekant med språket och eventuellt arbetskulturen i det nya landet. Då är det användbart om någon i förväg berättar både för gruppmedlemmarna och för representanter från mottagande företag om bakgrund, förväntningar och seder.
  • De viktigaste instruktionerna bör översättas till det aktuella språket i förväg. Om organisationen redan har en person som kan språket kan denne användas som stöd under introduktionen. Alternativt kan olika applikationer användas för att enkelt översätta instruktioner eller meddelanden.
  • Företaget måste komma ihåg att i förväg utbilda och vägleda sina egna medarbetare om vad som förväntas av dem, hur de ska inkludera nya medarbetare i teamet och utbilda dem, exempelvis i att lära sig ett nytt arbetssätt.
  • Gemenskapen på arbetsplatsen bör också uppmuntras genom att till exempel våga ställa frågor om vardagliga saker och att prata om annat än arbete under fikaraster och måltider.

 

Relaterat innehåll: