Inom industrin talar en allt större andel av produktionspersonalen främmande språk, särskilt vid underhållsstopp och olika projekt. Om språkkunskaperna inte är tillräckliga kan det behövas särskilda åtgärder för att se till att till exempel säkerhetsinstruktioner kan förstås av alla berörda.
Pia Vuorinen, HSE Manager på SSG i Finland ger råd om hur man kan hantera många olika språk på arbetsplatsen.
Det går alltid att översätta instruktioner till olika språk, men är skriftliga instruktioner verkligen det mest effektiva och säkraste sättet att kommunicera? Visuella hjälpmedel, som illustrationer, bilder och videor fungerar ofta bäst – inte bara vid introduktion utan kan även vara till stor hjälp i det dagliga arbetet i en bullrig produktionsmiljö.
Vissa företag använder videopresentationer av produktionsanläggningar och rutiner, som till exempel berör användning av arbets- och skyddskläder. Ett bra sätt för att verifiera att informationen nått fram är att be medarbetaren att visa hur till exempel lyft utförs ergonomiskt korrekt.
I multinationella arbetsmiljöer kan det också uppstå kulturella krockar som måste lösas. Huvudprincipen är att arbetet ska utföras enligt lagarna i det land där man arbetar. I speciella situationer som när det gäller hälsa eller anställningsvillkor, är det bra att använda en tolk för att säkerställa juridiskt skydd för alla inblandade parter.